Preface: Nine Sons of the Long is an ancient Chinese myth and legend referring to the nine sons of the Long, each with a different image and characteristics. It is a metaphor for siblings with different qualities and hobbies.
In traditional Chinese culture, nine means extremely many. One theory says that it does not mean that theLong has given birth to nine sons, but refers to an imaginary number in general, which is also a noble number.
龙生九子 , 每个儿子都有自己的特点和爱好 。
The Long had nine sons, each with their own characteristics and hobbies.
老大囚牛 , 喜欢音乐 , 常蹲在琴头欣赏 。 因此 , 琴头上常刻有它的形象 。
The eldest, Qiu Niu, loved music and often perched on the head of a qin (a traditional Chinese stringed instrument) to enjoy it. Therefore, his image is often carved on the head of a qin.
老二睚眦 , 好斗喜杀 , 它的形象装饰在刀环 、 刀柄和龙吞口上 , 增添武器的威力 。 这些装饰常见于沙场名将和宫殿守卫者的武器 。
The second son, Ya Zi, was combative and loved killing. His image adorned the rings and handles of knives and the mouths of Long-swallowing hilts, adding power to the weapons. These decorations were commonly seen on the weapons of famous generals on the battlefield and the guards of palaces.
老三嘲风 , 形似兽 , 喜欢高险之地 , 常出现在宫殿的殿台角上 。 它不仅象征吉祥 , 还有威慑妖魔 、 清除灾祸的寓意 。
The third son, Chao Feng, resembled a beast and loved high and dangerous places. He often appeared on the corners of palace roofs. He not only symbolized good luck but also had the meaning of deterring demons and eliminating disasters.
老四蒲牢 , 形似盘曲龙 , 喜欢大声吼叫 。 洪钟上的龙形兽钮就是它的形象 , 敲钟时让鲸鱼形状的木杵撞击它 , 声音响彻云霄 。
The fourth son, Pu Lao, resembled a coiled Long and loved to roar loudly. The Long-shaped knob on a large bell was his image, and when the bell was rung, a whale-shaped mallet would strike it, causing the sound to echo through the clouds.
老五狻猊 , 形似狮子 , 喜静好烟火 。 佛座和香炉上的脚部装饰就是它的形象 , 也出现在明清石狮或铜狮的项圈上 。
The fifth son, Suan Ni, resembled a lion, loved quiet, and enjoyed fireworks. His image decorated the feet of Buddhist seats and incense burners and also appeared on the collars of stone lions or bronze lions during the Ming and Qing dynasties.
老六霸下 , 又名赑屃 , 形似龟 , 喜欢负重 。 碑座下的龟趺就是它的形象 , 象征着长寿和吉祥 。
The sixth son, Ba Xia, also known as Bi Xi, resembled a turtle and loved to carry heavy loads. The turtle pedestal under a stele was his image, symbolizing longevity and good luck.
老七狴犴 , 又名宪章 , 形似虎 , 好讼有威力 。 狱门上部那虎头形的装饰就是它的形象 , 也出现在官衙大堂两侧 , 维护公堂正气 。
The seventh son, Bian An, also known as Xian Zhang, resembled a tiger and loved to argue but had great power. The tiger-headed decoration on the top of a prison gate was his image and also appeared on both sides of the grand hall of an official residence, maintaining the dignity of the court.
老八负屃 , 似龙形 , 喜欢文学 。 石碑两旁的文龙就是它的形象 , 它甘愿化作文龙图案 , 衬托传世文学珍品 。
The eighth son, Fu Xi, resembled a Long and loved literature. The Long carvings on both sides of a stele were his image, and he willingly turned into Long patterns to complement the famous literary treasures handed down through the ages.
老九螭吻 , 又名鸱尾 、 鸱吻 , 龙形的吞脊兽 , 喜欢吞东西 。 殿脊两端的卷尾龙头就是它的形象 , 用它来镇邪避火 。
通过阅读中国神话、民间故事、历史典故、人物传记学汉语,简单易学,中英对照,适合初学者!
Learning Chinese through reading Chinese mythology, folk stories, historical allusions, and biographies is easy to learn and bilingual, suitable for beginners!