Preface: Zhu Rong (祝融), known as Red Emperor (赤帝), is the god of fire and the god of the south in ancient Chinese mythology. According to the “Classic of Mountains and Seas”, Zhu Rong had an animal body and human face, rode on two dragons, and took orders directly from the Emperor of Heaven. According to the Records of the Grand Historian, Zhu Rong was the ancestor of the Chu people. Legend has it that Zhu Rong, the god of fire, fought with Gong Gong, the god of water, and when Gong Gong lost, he slammed his head into Buzhou Mountain, which supported the heavenly dome, and a big hole was made in the sky, and fire poured down from the nine heavens to the mortal world. The benevolent Nu Wa could not bear to see human beings suffer, so she searched for seven-colored stones in the nine states to make stones to mend the sky.
远古时代 , 世界很荒凉 , 只有森林 , 人们吃生肉喝动物的血 。
In ancient times, the world was very desolate, with only forests, and people ate raw meat and drank animal blood.
昆仑山上有个光明宫 , 火神祝融住在那里 。 祝融很善良 , 看到人们吃生肉 , 就教他们用火 。
On Kunlun Mountain, there was a Palace of Light where the Fire God Zhu Rong lived. Zhu Rong was very kind and taught people how to use fire when he saw them eating raw meat.
人们用火烤熟食物 , 不仅好吃 , 还不生病 , 所以很崇拜祝融 。
People cooked food with fire, which was not only delicious but also kept them from getting sick, so they admired Zhu Rong very much.
天上有个水神共工 , 人脸蛇身红发 , 住在东海 , 性格残暴 。
There was a Water God Gong Gong in the sky, with a human face, a snake body, and red hair. He lived in the East Sea and had a cruel personality.
共工看到人们敬仰祝融 , 非常生气 。 他问 :“ 为什么只敬火神不敬我呢 ?”
Gong Gong was very angry when he saw people admiring Zhu Rong. He asked, “Why do they only respect the Fire God and not me?”
共工非常嫉妒祝融 , 最后和他打了起来 。
Gong Gong was very jealous of Zhu Rong and finally fought with him.
共工驾着水龙 , 带着水族 , 去攻击祝融的光明宫 , 熄灭了神火 。
Gong Gong rode a water dragon and led the aquatic creatures to attack Zhu Rong’s Palace of Light, extinguishing the divine fire.
祝融很生气 , 驾着火龙迎战 , 火龙全身发光 , 照亮了大地 。
Zhu Rong was very angry and rode a fire dragon to fight back. The fire dragon glowed all over, illuminating the earth.
共工没扑灭神火 , 就引来大水 , 往祝融和火龙身上泼 。 但水往低处流 , 神火又烧了起来 。
Gong Gong couldn’t put out the divine fire, so he brought in floodwater and poured it on Zhu Rong and the fire dragon. But water flows downhill, and the divine fire burned again.
祝融骑着火龙扑向共工 , 长长的火舌把共工烧伤了 。 祝融赢了 , 共工输了 。
Zhu Rong rode the fire dragon towards Gong Gong, and the long flames burned Gong Gong badly. Zhu Rong won, and Gong Gong lost.
共工抵挡不住 , 逃向大海 , 祝融追过去 。 共工一头撞向不周山 , 山塌了 。
Gong Gong couldn’t resist and fled to the sea, with Zhu Rong chasing after him. Gong Gong rammed into the Pillar Supporting Heaven, and the mountain collapsed.
天上出现大窟窿 , 地的东南角也陷了下去 。 天越升越高 , 再也没有回到地上 。
A big hole appeared in the sky, and the southeast corner of the earth sank. The sky rose higher and higher and never returned to the earth again.
天塌地陷后 , 山林起火 , 洪水涌出 , 龙蛇猛兽出来吃人 。 人类面临大灾难 。
After the sky collapsed and the earth sank, the mountains caught fire, floods erupted, and dragons, snakes, and fierce beasts came out to devour people. Humanity faced a great catastrophe.
后来 , 女娲补天救了人类 。
Later, Nu Wa repaired the sky and saved humanity.
帝喾时 , 祝融当火正官 , 照亮天地 , 生长五谷木材 , 为民造福 。 帝喾称他为 “ 祝融 ”, 后世尊为火神 。
During the reign of Di Ku Gao Xin, Zhu Rong served as the official in charge of fire, illuminating the heaven and earth, growing grain and timber, and benefiting the people. Di Ku called him “Zhu Rong,” and later generations respected him as the Fire God.
通过阅读中国神话、民间故事、历史典故、人物传记学汉语,简单易学,中英对照,适合初学者!
Learning Chinese through reading Chinese mythology, folk stories, historical allusions, and biographies is easy to learn and bilingual, suitable for beginners!